전체 > 문화최신
한국문학 번역, 지원의 발전이 필요하다!
대산문화재단은 1992년 설립 이후 한국문학 번역 지원을 꾸준히 해왔다. 1996년 한국문학번역금고가 설립되었고, 2001년 한국문학번역원으로 확대되면서 번역과 보급을 지원했다.
초기의 '공급자 중심' 방식에서 2011년 신경숙 작가의 '엄마를 부탁해'가 미국에서 출간된 이후, 해외 출판사와 협력하는 방식으로 전환되었다.
한국문학 번역은 1세대(1968~90년대 초) 외국 문학 전공자, 2세대(90년대 중반~2010년대) 공동 작업자, 현재의 3세대 원어민 중심 번역가로 구분된다. 한강 작가의 '채식주의자'가 국제적 성공을 거두며 한국문학의 위상을 높였다.
현재 한국문학은 매년 200여 종이 해외에 소개되지만, 일본에 비해 여전히 부족한 상황이다. 노벨문학상은 목표가 아닌 관문으로, 한국문학의 생태계 조성과 번역자 권리 보장이 필요하다.
sisastate 무단전재 및 재배포 금지
- 대만에서 개발한 "정력캔디" 지속시간 3일!! 충격!!
- 로또 용지 찢지 마세요. 사람들이 모르는 3가지!!
- 로또1등 "이렇게" 하면 꼭 당첨된다!...
- "한국로또 망했다" 관계자 실수로 이번주 971회차 번호 6자리 공개!? 꼭 확인해라!
- 인천 부평 집값 서울보다 비싸질것..이유는?
- 현재 국내 주식시장 "이것"최고치 경신...당장 매수해라!!
- 목, 어깨 뭉치고 결리는 '통증' 파헤쳐보니
- "서울 동작구" 집값 상승률 1위…이유는?
- 한의사 김오곤 "2주 -17kg 감량법" 화제!
- 부족한 머리숱,"두피문신"으로 채우세요! 글로웰의원 의)96837
- 월3천만원 수입 가져가는 '이 자격증' 지원자 몰려!
- 남性 "크기, 길이" 10분이면 모든게 커져..화제!
- 2021년 "당진" 집값 상승률 1위..왜일까?
- 10만원 있다면 오전 9시 주식장 열리면 "이종목" 바